Священное Писание Книга Притчей Соломоновых Глава 31 Синодальный ЦСЯ A− A+ 1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его: Моѧ̑ словеса̀ реко́шасѧ ѿ бг҃а, царе́во проро́чество, є҆го́же наказа̀ ма́ти є҆гѡ̀: 2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих? что̀, ча́до, (꙳соблюде́ши,) что̀ рече́нїе бж҃їе; перворо́дне, тебѣ̀ глаго́лю, сы́не: что̀, ча́до моегѡ̀ чре́ва; что̀, ча́до мои́хъ моли́твъ; 3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей. Не да́ждь жена́мъ твоегѡ̀ бога́тства и҆ твоегѡ̀ ᲂу҆ма̀ и҆ житїѧ̀ въ послѣ́днїй совѣ́тъ. 4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру, Съ совѣ́томъ всѐ творѝ, съ совѣ́томъ пі́й вїно̀: си́льнїи гнѣвли́ви сꙋ́ть, вїна̀ да не пїю́тъ, 5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых. да напи́вшесѧ не забꙋ́дꙋтъ мꙋ́дрости и҆ пра́во сꙋди́ти немѡщны́мъ не возмо́гꙋтъ. 6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею; Дади́те сїке́ра сꙋ́щымъ въ печа́лехъ и҆ вїно̀ пи́ти сꙋ́щымъ въ болѣ́знехъ, 7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании. да забꙋ́дꙋтъ ᲂу҆боже́ства и҆ болѣ́зней не воспомѧ́нꙋтъ ктомꙋ̀. 8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот. Сы́не, ѿверза́й ᲂу҆ста̀ твоѧ̑ сло́вꙋ бж҃їю и҆ сꙋдѝ всѧ̑ здра́вѡ: 9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего. ѿверза́й ᲂу҆ста̀ твоѧ̑ и҆ сꙋдѝ првⷣнѡ, разсꙋжда́й же ᲂу҆бо́га и҆ не́мощна. 10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов; Женꙋ̀ до́блю кто̀ ѡ҆брѧ́щетъ, дража́йши є҆́сть ка́менїѧ многоцѣ́ннагѡ такова́ѧ: 11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка; дерза́етъ на ню̀ се́рдце мꙋ́жа є҆ѧ̀: такова́ѧ до́брыхъ коры́стей не лиши́тсѧ: 12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей. дѣ́лаетъ бо мꙋ́жꙋ своемꙋ̀ блага̑ѧ во всѐ житїѐ: 13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками. ѡ҆брѣ́тши во́лнꙋ и҆ ле́нъ, сотворѝ благопотре́бное рꙋка́ма свои́ма. 14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой. Бы́сть ꙗ҆́кѡ кора́бль кꙋ́плю дѣ́ѧ, и҆здале́ча собира́етъ себѣ̀ бога́тство: 15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим. и҆ востае́тъ и҆з̾ но́щи, и҆ дадѐ бра̑шна до́мꙋ и҆ дѣла̀ рабы́нѧмъ. 16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник. Оу҆зрѣ́вши село̀ кꙋпѝ, ѿ плодѡ́въ же рꙋ́къ свои́хъ насадѝ стѧжа́нїе. 17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои. Препоѧ́савши крѣ́пкѡ чрє́сла своѧ̑, ᲂу҆тверди́тъ мы̑шцы своѧ̑ на дѣ́ло, 18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью. и҆ вкꙋсѝ, ꙗ҆́кѡ добро̀ є҆́сть дѣ́лати, и҆ не ᲂу҆гаса́етъ свѣти́льникъ є҆ѧ̀ всю̀ но́щь. 19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено. Ла̑кти своѧ̑ простира́етъ на полє́знаѧ, рꙋ́цѣ же своѝ ᲂу҆твержда́етъ на вретено̀, 20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся. и҆ рꙋ́цѣ своѝ ѿверза́етъ ᲂу҆бо́гомꙋ, дла́нь же прострѐ ни́щꙋ. 21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды. Не пече́тсѧ ѡ҆ сꙋ́щихъ въ домꙋ̀ мꙋ́жъ є҆ѧ̀, є҆гда̀ гдѣ̀ заме́длитъ: вси́ бо ᲂу҆ неѧ̀ ѡ҆дѣ́ѧни сꙋ́ть. 22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее. Сꙋгꙋ̑ба ѡ҆дѣѧ̑нїѧ сотворѝ мꙋ́жꙋ своемꙋ̀, ѿ вѷссо́на же и҆ порфѵ́ры себѣ̀ ѡ҆дѣѧ̑нїѧ. 23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли. Сла́венъ быва́етъ во вратѣ́хъ мꙋ́жъ є҆ѧ̀, внегда̀ а҆́ще сѧ́детъ въ со́нмищи со старѣ̑йшины жи́тельми землѝ. 24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским. Плащани̑цы сотворѝ и҆ продадѐ фїнїкі́анѡмъ, ѡ҆поѧ̑санїѧ же ханане́ѡмъ. 25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее. Оу҆ста̀ своѧ̑ ѿве́рзе внима́тельнѡ и҆ зако́ннѡ и҆ чи́нъ заповѣ́да ѧ҆зы́кꙋ своемꙋ̀. 26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее. Крѣ́постїю и҆ лѣ́потою ѡ҆блече́сѧ, и҆ возвесели́сѧ во дни̑ послѣ̑днїѧ. 27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности. Тѣ̑сны стєзѝ до́мꙋ є҆ѧ̀, бра́шна же лѣ́ностнагѡ не ꙗ҆дѐ. 28 Встают дети и ублажают ее,- муж, и хвалит ее: Оу҆ста̀ своѧ̑ ѿве́рзе мꙋ́дрѡ и҆ зако́ннѡ. 29 "много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их". Ми́лостынѧ же є҆ѧ̀ возста́ви ча̑да є҆ѧ̀, и҆ ѡ҆богати́шасѧ: и҆ мꙋ́жъ є҆ѧ̀ похвалѝ ю҆̀: 30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы. мнѡ́ги дще́ри стѧжа́ша бога́тство, мнѡ́ги сотвори́ша си́лꙋ: ты́ же пред̾ꙋспѣ́ла и҆ превознесла́сѧ є҆сѝ над̾ всѣ́ми: 31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела́ ее! ло́жнагѡ ᲂу҆гожде́нїѧ и҆ сꙋ́етныѧ добро́ты же́нскїѧ нѣ́сть въ тебѣ̀: жена́ бо разꙋ́мнаѧ благослове́на є҆́сть: стра́хъ же гдⷭ҇ень сїѧ̀ да хва́литъ.