Священное Писание Псалтирь Глава 118 Синодальный ЦСЯ A− A+ [Аллилуия.] (А҆ллилꙋ́їа.) 1 Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. Бл҃же́ни непоро́чнїи въ пꙋ́ть {въ пꙋтѝ}, ходѧ́щїи въ зако́нѣ гдⷭ҇ни. 2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. Бл҃же́ни и҆спыта́ющїи свидѣ̑нїѧ є҆гѡ̀, всѣ́мъ срⷣцемъ взы́щꙋтъ є҆го̀. 3 Они не делают беззакония, ходят путями Его. Не дѣ́лающїи бо беззако́нїѧ въ пꙋте́хъ є҆гѡ̀ ходи́ша. 4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. Ты̀ заповѣ́далъ є҆сѝ за́пѡвѣди твоѧ̑ сохрани́ти ѕѣлѡ̀: 5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! дабы̀ и҆спра́вилисѧ пꙋтїѐ моѝ, сохрани́ти ѡ҆правда̑нїѧ твоѧ̑. 6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: Тогда̀ не постыжꙋ́сѧ, внегда̀ призрѣ́ти мѝ на всѧ̑ за́пѡвѣди твоѧ̑. 7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. И҆сповѣ́мсѧ тебѣ̀ въ пра́вости се́рдца, внегда̀ наꙋчи́тимисѧ сꙋдьба́мъ пра́вды твоеѧ̀. 8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. Ѡ҆правда̑нїѧ твоѧ̑ сохраню̀: не ѡ҆ста́ви менѐ до ѕѣла̀. 9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему. Въ чесо́мъ и҆спра́витъ ю҆нѣ́йшїй пꙋ́ть сво́й; внегда̀ сохрани́ти словеса̀ твоѧ̑. 10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. Всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ взыска́хъ тебѐ: не ѿри́ни менѐ ѿ за́повѣдїй твои́хъ. 11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою. Въ се́рдцы мое́мъ скры́хъ словеса̀ твоѧ̑, ꙗ҆́кѡ да не согрѣшꙋ̀ тебѣ̀. 12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. Блгⷭ҇ве́нъ є҆сѝ, гдⷭ҇и: наꙋчи́ мѧ ѡ҆правда́нїємъ твои̑мъ. 13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. Оу҆стна́ма мои́ма возвѣсти́хъ всѧ̑ сꙋдьбы̑ ᲂу҆́стъ твои́хъ. 14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. На пꙋтѝ свидѣ́нїй твои́хъ наслади́хсѧ, ꙗ҆́кѡ ѡ҆ всѧ́комъ бога́тствѣ. 15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. Въ за́повѣдехъ твои́хъ поглꙋмлю́сѧ, и҆ ᲂу҆разꙋмѣ́ю пꙋти̑ твоѧ̑. 16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. Во ѡ҆правда́нїихъ твои́хъ поꙋчꙋ́сѧ: не забꙋ́дꙋ слове́съ твои́хъ. 17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. Возда́ждь рабꙋ̀ твоемꙋ̀: живи́ мѧ, и҆ сохраню̀ словеса̀ твоѧ̑. 18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. Ѿкры́й ѻ҆́чи моѝ, и҆ ᲂу҆разꙋмѣ́ю чꙋдеса̀ ѿ зако́на твоегѡ̀. 19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. Пришле́цъ а҆́зъ є҆́смь на землѝ: не скры́й ѿ менє̀ за́пѡвѣди твоѧ̑. 20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. Возлюбѝ дꙋша̀ моѧ̀ возжела́ти сꙋдьбы̑ твоѧ̑ на всѧ́кое вре́мѧ. 21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. Запрети́лъ є҆сѝ гѡ́рдымъ: про́клѧти ᲂу҆клонѧ́ющїисѧ ѿ за́повѣдїй твои́хъ. 22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои. Ѿимѝ ѿ менє̀ поно́съ {поноше́нїе} и҆ ᲂу҆ничиже́нїе, ꙗ҆́кѡ свидѣ́нїй твои́хъ взыска́хъ. 23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. И҆́бо сѣдо́ша кнѧ̑зи и҆ на мѧ̀ клевета́хꙋ, ра́бъ же тво́й глꙋмлѧ́шесѧ во ѡ҆правда́нїихъ твои́хъ: 24 Откровения Твои - утешение мое, [и уставы Твои] - советники мои. и҆́бо свидѣ̑нїѧ твоѧ̑ поꙋче́нїе моѐ є҆́сть, и҆ совѣ́ти моѝ ѡ҆правда̑нїѧ твоѧ̑. 25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. Прильпѐ землѝ дꙋша̀ моѧ̀: живи́ мѧ по словесѝ твоемꙋ̀. 26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. Пꙋти̑ моѧ̑ возвѣсти́хъ, и҆ ᲂу҆слы́шалъ мѧ̀ є҆сѝ: наꙋчи́ мѧ ѡ҆правда́нїємъ твои̑мъ. 27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. Пꙋ́ть ѡ҆правда́нїй твои́хъ вразꙋми́ ми, и҆ поглꙋмлю́сѧ въ чꙋдесѣ́хъ твои́хъ. 28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. Воздрема̀ дꙋша̀ моѧ̀ ѿ ᲂу҆ны́нїѧ: ᲂу҆тверди́ мѧ въ словесѣ́хъ твои́хъ. 29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. Пꙋ́ть непра́вды ѿста́ви ѿ менє̀ и҆ зако́номъ твои́мъ поми́лꙋй мѧ̀. 30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. Пꙋ́ть и҆́стины и҆зво́лихъ и҆ сꙋдьбы̑ твоѧ̑ не забы́хъ. 31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. Прилѣпи́хсѧ свидѣ́нїємъ твои̑мъ, гдⷭ҇и, не посрамѝ менѐ. 32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое. Пꙋ́ть за́повѣдїй твои́хъ теко́хъ, є҆гда̀ разшири́лъ є҆сѝ се́рдце моѐ. 33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. Законоположѝ мнѣ̀, гдⷭ҇и, пꙋ́ть ѡ҆правда́нїй твои́хъ, и҆ взыщꙋ̀ и҆̀ вы́нꙋ: 34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. вразꙋми́ мѧ, и҆ и҆спыта́ю зако́нъ тво́й и҆ сохраню̀ и҆̀ всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ. 35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. Наста́ви мѧ̀ на стезю̀ за́повѣдїй твои́хъ, ꙗ҆́кѡ тꙋ́ю восхотѣ́хъ. 36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти. Приклонѝ се́рдце моѐ во свидѣ̑нїѧ твоѧ̑, а҆ не въ лихои́мство. 37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем. Ѿвратѝ ѻ҆́чи моѝ є҆́же не ви́дѣти сꙋеты̀: въ пꙋтѝ твое́мъ живи́ мѧ. 38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. Поста́ви рабꙋ̀ твоемꙋ̀ сло́во твоѐ въ стра́хъ тво́й. 39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. Ѿимѝ поноше́нїе моѐ, є҆́же непщева́хъ: ꙗ҆́кѡ сꙋдьбы̑ твоѧ̑ бл҃ги. 40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. Сѐ, возжела́хъ за́пѡвѣди твоѧ̑: въ пра́вдѣ твое́й живи́ мѧ. 41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,- И҆ да прїи́детъ на мѧ̀ млⷭ҇ть твоѧ̀, гдⷭ҇и, спⷭ҇нїе твоѐ по словесѝ твоемꙋ̀: 42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое. и҆ ѿвѣща́ю поноша́ющымъ мѝ сло́во, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆пова́хъ на словеса̀ твоѧ̑. 43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои И҆ не ѿимѝ ѿ ᲂу҆́стъ мои́хъ словесѐ и҆́стинна до ѕѣла̀, ꙗ҆́кѡ на сꙋдьбы̑ твоѧ̑ ᲂу҆пова́хъ: 44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; и҆ сохраню̀ зако́нъ тво́й вы́нꙋ, въ вѣ́къ и҆ въ вѣ́къ вѣ́ка. 45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; И҆ хожда́хъ въ широтѣ̀, ꙗ҆́кѡ за́пѡвѣди твоѧ̑ взыска́хъ: 46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь; и҆ глаго́лахъ ѡ҆ свидѣ́нїихъ твои́хъ пред̾ цари̑ и҆ не стыдѧ́хсѧ: 47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; и҆ поꙋча́хсѧ въ за́повѣдехъ твои́хъ, ꙗ҆̀же возлюби́хъ ѕѣлѡ̀: 48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. и҆ воздвиго́хъ рꙋ́цѣ моѝ къ за́повѣдемъ твои̑мъ, ꙗ҆̀же возлюби́хъ, и҆ глꙋмлѧ́хсѧ во ѡ҆правда́нїихъ твои́хъ. 49 Вспомни слово [Твое] к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: Помѧнѝ словеса̀ твоѧ̑ рабꙋ̀ твоемꙋ̀, и҆́хже ᲂу҆пова́нїе да́лъ мѝ є҆сѝ. 50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня. То́ мѧ ᲂу҆тѣ́ши во смире́нїи мое́мъ, ꙗ҆́кѡ сло́во твоѐ живи́ мѧ. 51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. Го́рдїи законопрестꙋпова́хꙋ до ѕѣла̀: ѿ зако́на же твоегѡ̀ не ᲂу҆клони́хсѧ. 52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. Помѧнꙋ́хъ сꙋдьбы̑ твоѧ̑ ѿ вѣ́ка, гдⷭ҇и, и҆ ᲂу҆тѣ́шихсѧ. 53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой. Печа́ль прїѧ́тъ мѧ̀ ѿ грѣ̑шникъ, ѡ҆ставлѧ́ющихъ зако́нъ тво́й. 54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. Пѣ̑та бѧ́хꙋ мнѣ̀ ѡ҆правда̑нїѧ твоѧ̑ на мѣ́стѣ прише́льствїѧ моегѡ̀. 55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. Помѧнꙋ́хъ въ нощѝ и҆́мѧ твоѐ, гдⷭ҇и, и҆ сохрани́хъ зако́нъ тво́й. 56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню. Се́й бы́сть мнѣ̀, ꙗ҆́кѡ ѡ҆правда́нїй твои́хъ взыска́хъ. 57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. Ча́сть моѧ̀ є҆сѝ, гдⷭ҇и: рѣ́хъ сохрани́ти зако́нъ тво́й. 58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему. Помоли́хсѧ лицꙋ̀ твоемꙋ̀ всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ: поми́лꙋй мѧ̀ по словесѝ твоемꙋ̀. 59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим. Помы́слихъ пꙋти̑ твоѧ̑ и҆ возврати́хъ но́зѣ моѝ во свидѣ̑нїѧ твоѧ̑. 60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. Оу҆гото́вихсѧ и҆ не смꙋти́хсѧ сохрани́ти за́пѡвѣди твоѧ̑. 61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего. Оу҆́жѧ грѣ̑шникъ ѡ҆бѧза́шасѧ мнѣ̀, и҆ зако́на твоегѡ̀ не забы́хъ. 62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. Полꙋ́нощи воста́хъ и҆сповѣ́датисѧ тебѣ̀ ѡ҆ сꙋдьба́хъ пра́вды твоеѧ̀. 63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. Прича́стникъ а҆́зъ є҆́смь всѣ̑мъ боѧ́щымсѧ тебє̀ и҆ хранѧ́щымъ за́пѡвѣди твоѧ̑. 64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. Млⷭ҇ти твоеѧ̀, гдⷭ҇и, и҆спо́лнь землѧ̀: ѡ҆правда́нїємъ твои̑мъ наꙋчи́ мѧ. 65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. Бл҃гость сотвори́лъ є҆сѝ съ рабо́мъ твои́мъ, гдⷭ҇и, по словесѝ твоемꙋ̀: 66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую. бл҃гости и҆ наказа́нїю и҆ ра́зꙋмꙋ наꙋчи́ мѧ, ꙗ҆́кѡ за́повѣдемъ твои̑мъ вѣ́ровахъ. 67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню. Пре́жде да́же не смири́тимисѧ, а҆́зъ прегрѣши́хъ: сегѡ̀ ра́ди сло́во твоѐ сохрани́хъ. 68 Благ и благодетелен Ты, [Господи]; научи меня уставам Твоим. Бл҃гъ є҆сѝ ты̀, гдⷭ҇и: и҆ бл҃гостїю твое́ю наꙋчи́ мѧ ѡ҆правда́нїємъ твои̑мъ. 69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. Оу҆мно́жисѧ на мѧ̀ непра́вда го́рдыхъ: а҆́зъ же всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ и҆спыта́ю за́пѡвѣди твоѧ̑. 70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь. Оу҆сыри́сѧ ꙗ҆́кѡ млеко̀ се́рдце и҆́хъ: а҆́зъ же зако́нꙋ твоемꙋ̀ поꙋчи́хсѧ. 71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим. Бл҃го мнѣ̀, ꙗ҆́кѡ смири́лъ мѧ̀ є҆сѝ, ꙗ҆́кѡ да наꙋчꙋ́сѧ ѡ҆правда́нїємъ твои̑мъ. 72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра. Бл҃гъ мнѣ̀ зако́нъ ᲂу҆́стъ твои́хъ па́че ты́сѧщъ зла́та и҆ сребра̀. 73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим. Рꙋ́цѣ твоѝ сотвори́стѣ мѧ̀ и҆ созда́стѣ мѧ̀: вразꙋми́ мѧ, и҆ наꙋчꙋ́сѧ за́повѣдемъ твои̑мъ. 74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое. Боѧ́щїисѧ тебє̀ ᲂу҆́зрѧтъ мѧ̀ и҆ возвеселѧ́тсѧ, ꙗ҆́кѡ на словеса̀ твоѧ̑ ᲂу҆пова́хъ. 75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня. Разꙋмѣ́хъ, гдⷭ҇и, ꙗ҆́кѡ пра́вда сꙋдьбы̑ твоѧ̑, и҆ вои́стиннꙋ смири́лъ мѧ̀ є҆сѝ. 76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. Бꙋ́ди же млⷭ҇ть твоѧ̀, да ᲂу҆тѣ́шитъ мѧ̀, по словесѝ твоемꙋ̀ рабꙋ̀ твоемꙋ̀: 77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое. да прїи́дꙋтъ мнѣ̀ щедрѡ́ты твоѧ̑, и҆ жи́въ бꙋ́дꙋ, ꙗ҆́кѡ зако́нъ тво́й поꙋче́нїе моѐ є҆́сть. 78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих. Да постыдѧ́тсѧ го́рдїи, ꙗ҆́кѡ непра́веднѡ беззако́нноваша на мѧ̀: а҆́зъ же поглꙋмлю́сѧ {размышлѧ́ти бꙋ́дꙋ} въ за́повѣдехъ твои́хъ. 79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои. Да ѡ҆братѧ́тъ мѧ̀ боѧ́щїисѧ тебє̀ и҆ вѣ́дѧщїи свидѣ̑нїѧ твоѧ̑. 80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился. Бꙋ́ди се́рдце моѐ непоро́чно во ѡ҆правда́нїихъ твои́хъ, ꙗ҆́кѡ да не постыжꙋ́сѧ. 81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое. И҆счеза́етъ во спⷭ҇нїе твоѐ дꙋша̀ моѧ̀, на словеса̀ твоѧ̑ ᲂу҆пова́хъ: 82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня? и҆счезо́ша ѻ҆́чи моѝ въ сло́во твоѐ, глаго́люще: когда̀ ᲂу҆тѣ́шиши мѧ̀; 83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл. занѐ бы́хъ ꙗ҆́кѡ мѣ́хъ на сла́нѣ: ѡ҆правда́нїй твои́хъ не забы́хъ. 84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими? Коли́кѡ є҆́сть дні́й раба̀ твоегѡ̀; когда̀ сотвори́ши мѝ ѿ гонѧ́щихъ мѧ̀ сꙋ́дъ; 85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему. Повѣ́даша мнѣ̀ законопрестꙋ̑пницы глꙋмлє́нїѧ, но не ꙗ҆́кѡ зако́нъ тво́й, гдⷭ҇и. 86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне; Всѧ̑ за́пѡвѣди твоѧ̑ и҆́стина: непра́веднѡ погна́ша мѧ̀, помози́ ми. 87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих. Вма́лѣ не сконча́ша менѐ на землѝ: а҆́зъ же не ѡ҆ста́вихъ за́повѣдїй твои́хъ. 88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих. По млⷭ҇ти твое́й живи́ мѧ, и҆ сохраню̀ свидѣ̑нїѧ ᲂу҆́стъ твои́хъ. 89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах; Во вѣ́къ, гдⷭ҇и, сло́во твоѐ пребыва́етъ на нб҃сѝ. 90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит. Въ ро́дъ и҆ ро́дъ и҆́стина твоѧ̀: ѡ҆снова́лъ є҆сѝ зе́млю, и҆ пребыва́етъ. 91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе. Оу҆чине́нїемъ твои́мъ пребыва́етъ де́нь: ꙗ҆́кѡ всѧ́чєскаѧ рабѡ́тна тебѣ̀. 92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем. Ꙗ҆́кѡ а҆́ще бы не зако́нъ тво́й поꙋче́нїе моѐ бы́лъ, тогда̀ ᲂу҆́бѡ поги́блъ бы́хъ во смире́нїи мое́мъ: 93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.[Среда:] во вѣ́къ не забꙋ́дꙋ ѡ҆правда́нїй твои́хъ, ꙗ҆́кѡ въ ни́хъ ѡ҆живи́лъ мѧ̀ є҆сѝ. 94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих. Тво́й є҆́смь а҆́зъ, сп҃си́ мѧ: ꙗ҆́кѡ ѡ҆правда́нїй твои́хъ взыска́хъ. 95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои. Менѐ жда́ша грѣ̑шницы погꙋби́ти мѧ̀: свидѣ̑нїѧ твоѧ̑ разꙋмѣ́хъ. 96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна. Всѧ́кїѧ кончи́ны ви́дѣхъ коне́цъ: широка̀ за́повѣдь твоѧ̀ ѕѣлѡ̀. 97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем. Ко́ль возлюби́хъ зако́нъ тво́й, гдⷭ҇и: ве́сь де́нь поꙋче́нїе моѐ є҆́сть. 98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. Па́че вра̑гъ мои́хъ ᲂу҆мꙋдри́лъ мѧ̀ є҆сѝ за́повѣдїю твое́ю, ꙗ҆́кѡ въ вѣ́къ моѧ̀ є҆́сть. 99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. Па́че всѣ́хъ ᲂу҆ча́щихъ мѧ̀ разꙋмѣ́хъ, ꙗ҆́кѡ свидѣ̑нїѧ твоѧ̑ поꙋче́нїе моѐ є҆́сть. 100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. Па́че ста́рєцъ разꙋмѣ́хъ, ꙗ҆́кѡ за́пѡвѣди твоѧ̑ взыска́хъ. 101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое; Ѿ всѧ́кагѡ пꙋтѝ лꙋка́ва возбрани́хъ нога́мъ мои̑мъ, ꙗ҆́кѡ да сохраню̀ словеса̀ твоѧ̑: 102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. ѿ сꙋде́бъ твои́хъ не ᲂу҆клони́хсѧ, ꙗ҆́кѡ ты̀ законоположи́лъ мѝ є҆сѝ. 103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. Ко́ль сладка̑ горта́ни моемꙋ̀ словеса̀ твоѧ̑: па́че ме́да ᲂу҆стѡ́мъ мои̑мъ. 104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи. Ѿ за́повѣдїй твои́хъ разꙋмѣ́хъ: сегѡ̀ ра́ди возненави́дѣхъ всѧ́къ пꙋ́ть непра́вды. 105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей. Свѣти́льникъ нога́ма мои́ма зако́нъ тво́й, и҆ свѣ́тъ стезѧ́мъ мои̑мъ. 106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню. Клѧ́хсѧ и҆ поста́вихъ сохрани́ти сꙋдьбы̑ пра́вды твоеѧ̀. 107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему. Смири́хсѧ до ѕѣла̀: гдⷭ҇и, живи́ мѧ по словесѝ твоемꙋ̀. 108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. Вѡ́льнаѧ ᲂу҆́стъ мои́хъ бл҃говоли́ же, гдⷭ҇и, и҆ сꙋдьба́мъ твои̑мъ наꙋчи́ мѧ. 109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю. Дꙋша̀ моѧ̀ въ рꙋкꙋ̀ твоє́ю {А҆леѯ.: моє́ю.} вы́нꙋ, и҆ зако́на твоегѡ̀ не забы́хъ. 110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих. Положи́ша грѣ̑шницы сѣ́ть мнѣ̀: и҆ ѿ за́повѣдїй твои́хъ не заблꙋди́хъ. 111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего. Наслѣ́довахъ свидѣ̑нїѧ твоѧ̑ во вѣ́къ, ꙗ҆́кѡ ра́дованїе се́рдца моегѡ̀ сꙋ́ть: 112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца. приклони́хъ се́рдце моѐ сотвори́ти ѡ҆правда̑нїѧ твоѧ̑ въ вѣ́къ за воздаѧ́нїе. 113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю. Законопрестꙋ̑пныѧ возненави́дѣхъ, зако́нъ же тво́й возлюби́хъ. 114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю. Помо́щникъ мо́й и҆ застꙋ́пникъ мо́й є҆сѝ ты̀: на словеса̀ твоѧ̑ ᲂу҆пова́хъ. 115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. Оу҆клони́тесѧ ѿ менє̀, лꙋка́внꙋющїи, и҆ и҆спыта́ю за́пѡвѣди бг҃а моегѡ̀. 116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; Застꙋпи́ мѧ по словесѝ твоемꙋ̀, и҆ жи́въ бꙋ́дꙋ: и҆ не посрамѝ менѐ ѿ ча́ѧнїѧ моегѡ̀: 117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. помози́ ми, и҆ сп҃сꙋ́сѧ, и҆ поꙋчꙋ́сѧ во ѡ҆правда́нїихъ твои́хъ вы́нꙋ. 118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь. Оу҆ничижи́лъ є҆сѝ всѧ̑ ѿстꙋпа́ющыѧ ѿ ѡ҆правда́нїй твои́хъ: ꙗ҆́кѡ непра́ведно помышле́нїе и҆́хъ. 119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. Престꙋпа́ющыѧ непщева́хъ всѧ̑ грѣ̑шныѧ землѝ: сегѡ̀ ра́ди возлюби́хъ свидѣ̑нїѧ твоѧ̑. 120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. Пригвоздѝ стра́хꙋ твоемꙋ̀ плѡ́ти моѧ̑: ѿ сꙋде́бъ бо твои́хъ ᲂу҆боѧ́хсѧ. 121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим. Сотвори́хъ сꙋ́дъ и҆ пра́вдꙋ: не преда́ждь менѐ ѡ҆би́дѧщымъ мѧ̀. 122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые. Воспрїимѝ раба̀ твоего̀ во бл҃го, да не ѡ҆клевета́ютъ менѐ го́рдїи. 123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей. Ѻ҆́чи моѝ и҆счезо́стѣ во спⷭ҇нїе твоѐ и҆ въ сло́во пра́вды твоеѧ̀: 124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня. сотворѝ съ рабо́мъ твои́мъ по млⷭ҇ти твое́й, и҆ ѡ҆правда́нїємъ твои̑мъ наꙋчи́ мѧ. 125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои. Ра́бъ тво́й є҆́смь а҆́зъ: вразꙋми́ мѧ, и҆ ᲂу҆вѣ́мъ свидѣ̑нїѧ твоѧ̑. 126 Время Господу действовать: закон Твой разорили. Вре́мѧ сотвори́ти гдⷭ҇еви: разори́ша зако́нъ тво́й. 127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого. Сегѡ̀ ра́ди возлюби́хъ за́пѡвѣди твоѧ̑ па́че зла́та и҆ топа́зїа. 128 Все повеления Твои - все признаю́ справедливыми; всякий путь лжи ненавижу. Сегѡ̀ ра́ди ко всѣ̑мъ за́повѣдемъ твои̑мъ направлѧ́хсѧ, всѧ́къ пꙋ́ть непра́вды возненави́дѣхъ. 129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя. Ди̑вна свидѣ̑нїѧ твоѧ̑: сегѡ̀ ра́ди и҆спыта̀ ѧ҆̀ дꙋша̀ моѧ̀. 130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых. Ꙗ҆вле́нїе слове́съ твои́хъ просвѣща́етъ и҆ вразꙋмлѧ́етъ младе́нцы. 131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду. Оу҆ста̀ моѧ̑ ѿверзо́хъ и҆ привлеко́хъ дꙋ́хъ, ꙗ҆́кѡ за́повѣдїй твои́хъ жела́хъ. 132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое. При́зри на мѧ̀ и҆ поми́лꙋй мѧ̀, по сꙋдꙋ̀ лю́бѧщихъ и҆́мѧ твоѐ. 133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию; Стѡпы̀ моѧ̑ напра́ви по словесѝ твоемꙋ̀, и҆ да не ѡ҆блада́етъ мно́ю всѧ́кое беззако́нїе: 134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои; и҆зба́ви мѧ̀ ѿ клеветы̀ человѣ́ческїѧ, и҆ сохраню̀ за́пѡвѣди твоѧ̑. 135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим. Лицѐ твоѐ просвѣтѝ на раба̀ твоего̀ и҆ наꙋчи́ мѧ ѡ҆правда́нїємъ твои̑мъ. 136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего. И҆схѡ́дища водна̑ѧ и҆зведо́стѣ ѻ҆́чи моѝ, поне́же не сохрани́хъ зако́на твоегѡ̀. 137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои. Првⷣнъ є҆сѝ, гдⷭ҇и, и҆ пра́ви сꙋдѝ твоѝ: 138 Откровения Твои, которые Ты заповедал,- правда и совершенная истина. заповѣ́далъ є҆сѝ пра́вдꙋ свидѣ̑нїѧ твоѧ̑, и҆ и҆́стинꙋ ѕѣлѡ̀. 139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои. И҆ста́ѧла мѧ̀ є҆́сть ре́вность твоѧ̀: ꙗ҆́кѡ забы́ша словеса̀ твоѧ̑ вразѝ моѝ. 140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его. Разжже́но сло́во твоѐ ѕѣлѡ̀, и҆ ра́бъ тво́й возлюбѝ є҆̀. 141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю. Ю҆нѣ́йшїй а҆́зъ є҆́смь и҆ ᲂу҆ничиже́нъ: ѡ҆правда́нїй твои́хъ не забы́хъ. 142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина. Пра́вда твоѧ̀ пра́вда во вѣ́къ, и҆ зако́нъ тво́й и҆́стина. 143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое. Скѡ́рби и҆ нꙋ́жди ѡ҆брѣто́ша мѧ̀: за́пѡвѣди твоѧ̑ поꙋче́нїе моѐ. 144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить. Пра́вда свидѣ̑нїѧ твоѧ̑ въ вѣ́къ: вразꙋми́ мѧ, и҆ жи́въ бꙋ́дꙋ. 145 Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи,- и сохраню уставы Твои. Воззва́хъ всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ, ᲂу҆слы́ши мѧ̀, гдⷭ҇и: ѡ҆правда̑нїѧ твоѧ̑ взыщꙋ̀. 146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои. Воззва́хъ тѝ, сп҃си́ мѧ, и҆ сохраню̀ свидѣ̑нїѧ твоѧ̑. 147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю. Предвари́хъ въ безго́дїи и҆ воззва́хъ: на словеса̀ твоѧ̑ ᲂу҆пова́хъ. 148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое. Предвари́стѣ ѻ҆́чи моѝ ко ᲂу҆́трꙋ, поꙋчи́тисѧ словесє́мъ твои̑мъ. 149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. Гла́съ мо́й ᲂу҆слы́ши, гдⷭ҇и, по млⷭ҇ти твое́й: по сꙋдьбѣ̀ твое́й живи́ мѧ. 150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. Прибли́жишасѧ гонѧ́щїи мѧ̀ беззако́нїемъ: ѿ зако́на же твоегѡ̀ ᲂу҆дали́шасѧ. 151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина. Бли́з̾ є҆сѝ ты̀, гдⷭ҇и, и҆ всѝ пꙋтїѐ твоѝ и҆́стина. 152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки. И҆спе́рва позна́хъ ѿ свидѣ́нїй твои́хъ, ꙗ҆́кѡ въ вѣ́къ ѡ҆снова́лъ ѧ҆̀ є҆сѝ. 153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего. Ви́ждь смире́нїе моѐ и҆ и҆зми́ мѧ: ꙗ҆́кѡ зако́на твоегѡ̀ не забы́хъ. 154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня. Сꙋдѝ сꙋ́дъ мо́й и҆ и҆зба́ви мѧ̀: словесѐ ра́ди твоегѡ̀ живи́ мѧ. 155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. Дале́че ѿ грѣ̑шникъ спⷭ҇нїе, ꙗ҆́кѡ ѡ҆правда́нїй твои́хъ не взыска́ша. 156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня. Щедрѡ́ты твоѧ̑ мнѡ́ги, гдⷭ҇и: по сꙋдьбѣ̀ твое́й живи́ мѧ. 157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь. Мно́зи и҆згонѧ́щїи мѧ̀ и҆ стꙋжа́ющїи мѝ: ѿ свидѣ́нїй твои́хъ не ᲂу҆клони́хсѧ. 158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего. Ви́дѣхъ неразꙋмѣва́ющыѧ и҆ и҆ста́ѧхъ: ꙗ҆́кѡ слове́съ твои́хъ не сохрани́ша. 159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня. Ви́ждь, ꙗ҆́кѡ за́пѡвѣди твоѧ̑ возлюби́хъ: гдⷭ҇и, по млⷭ҇ти твое́й живи́ мѧ. 160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей. Нача́ло слове́съ твои́хъ и҆́стина, и҆ во вѣ́къ всѧ̑ сꙋдьбы̑ пра́вды твоеѧ̀. 161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего. Кнѧ̑зи погна́ша мѧ̀ тꙋ́не: и҆ ѿ слове́съ твои́хъ ᲂу҆боѧ́сѧ се́рдце моѐ. 162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль. Возра́дꙋюсѧ а҆́зъ ѡ҆ словесѣ́хъ твои́хъ, ꙗ҆́кѡ ѡ҆брѣта́ѧй коры́сть мно́гꙋ. 163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю. Непра́вдꙋ возненави́дѣхъ и҆ ѡ҆мерзи́хъ: зако́нъ же тво́й возлюби́хъ. 164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей. Седмери́цею дне́мъ хвали́хъ тѧ̀ ѡ҆ сꙋдьба́хъ пра́вды твоеѧ̀. 165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. Ми́ръ мно́гъ лю́бѧщымъ зако́нъ тво́й, и҆ нѣ́сть и҆̀мъ собла́зна. 166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю. Ча́ѧхъ спⷭ҇нїѧ твоегѡ̀, гдⷭ҇и, и҆ за́пѡвѣди твоѧ̑ возлюби́хъ. 167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. Сохранѝ дꙋша̀ моѧ̀ свидѣ̑нїѧ твоѧ̑ и҆ возлюбѝ ѧ҆̀ ѕѣлѡ̀. 168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою. Сохрани́хъ за́пѡвѣди твоѧ̑ и҆ свидѣ̑нїѧ твоѧ̑, ꙗ҆́кѡ всѝ пꙋтїѐ моѝ пред̾ тобо́ю, гдⷭ҇и. 169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня. Да прибли́житсѧ моле́нїе моѐ пред̾ тѧ̀, гдⷭ҇и: по словесѝ твоемꙋ̀ вразꙋми́ мѧ. 170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня. Да вни́детъ проше́нїе моѐ пред̾ тѧ̀: гдⷭ҇и, по словесѝ твоемꙋ̀ и҆зба́ви мѧ̀. 171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим. Ѿры́гнꙋтъ ᲂу҆стнѣ̀ моѝ пѣ́нїе, є҆гда̀ наꙋчи́ши мѧ̀ ѡ҆правда́нїємъ твои̑мъ. 172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны. Провѣща́етъ ѧ҆зы́къ мо́й словеса̀ твоѧ̑, ꙗ҆́кѡ всѧ̑ за́пѡвѣди твоѧ̑ пра́вда. 173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал. Да бꙋ́детъ рꙋка̀ твоѧ̀ є҆́же спⷭ҇ти́ мѧ, ꙗ҆́кѡ за́пѡвѣди твоѧ̑ и҆зво́лихъ. 174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое. Возжела́хъ спⷭ҇нїе твоѐ, гдⷭ҇и, и҆ зако́нъ тво́й поꙋче́нїе моѐ є҆́сть. 175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне. Жива̀ бꙋ́детъ дꙋша̀ моѧ̀ и҆ восхва́литъ тѧ̀: и҆ сꙋдьбы̑ твоѧ̑ помо́гꙋтъ мнѣ̀. 176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл. Заблꙋди́хъ ꙗ҆́кѡ ѻ҆вча̀ поги́бшее: взыщѝ раба̀ твоего̀, ꙗ҆́кѡ за́повѣдїй твои́хъ не забы́хъ.