Священное Писание Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова Глава 43 Синодальный ЦСЯ A− 17 A+ 1 Величие высоты, твердь чистоты, вид неба в славном явлении! Сла́ва высоты̀, тве́рдь чистоты̀, зра́къ небесѐ въ видѣ́нїи сла́вы. 2 Солнце, когда оно является, возвещает о них при восходе: чудное создание, дело Всевышнего! Со́лнце во ꙗ҆вле́нїи возвѣща́ющее во и҆схо́дѣ сосꙋ́дъ ди́венъ, дѣ́ло вы́шнѧгѡ. 3 В полдень свой оно иссушает землю, и пред жаром его кто устоит? Въ полꙋ́дни свое́мъ и҆зсꙋша́етъ странꙋ̀, и҆ прѧ́мѡ ва́рꙋ є҆гѡ̀ кто̀ постои́тъ; 4 Распаляют горн для работ плавильных, но втрое сильнее солнце палит горы: дыша пламенем огня и блистая лучами, оно ослепляет глаза. (А҆́ки) пе́щь ды́шꙋщее въ дѣ́лѣхъ ва́ра, трегꙋ́бѡ со́лнце пожига́ющее го́ры: воскꙋрє́нїѧ ѻ҆́гнєннаѧ и҆зды́шꙋщее и҆ простира́ющее лꙋчи̑ ѡ҆мрача́етъ ѻ҆́чи. 5 Велик Господь, Который сотворил его, и по слову Его оно поспешно пробегает путь свой. Ве́лїй гдⷭ҇ь сотвори́вый є҆̀, и҆ словесы̀ свои́ми ᲂу҆скорѝ ше́ствїе. 6 И луна всем в свое время служит указанием времен и знамением века: И҆ лꙋна̀ всѣ̑мъ во своѐ вре́мѧ ꙗ҆влѧ́етъ лѣ̑та и҆ зна́менїе вѣ́ка. 7 от луны - указание праздника; свет ее умаляется по достижении ею полноты; Ѿ лꙋны̀ зна́менїе пра́здника: свѣти́ло ᲂу҆малѧ́ющеесѧ до конца̀. 8 месяц называется по имени ее; она дивно возрастает в своем изменении; Мцⷭ҇ъ по и҆́мени своемꙋ̀ є҆́сть, возраста́ющь ди́внѡ во и҆змѣне́нїи. 9 это - глава вышних строев; она сияет на тверди небесной; Сосꙋ́дъ ѡ҆полче́нїй на высотѣ̀, на тве́рди небе́снѣй сїѧ́ющь. 10 красота неба, слава звезд, блестящее украшение, владыка на высотах! Добро́та небесѐ, сла́ва ѕвѣ́здъ, красота̀ свѣтѧ́щисѧ на высо́кихъ гдⷭ҇нихъ: 11 По слову Святаго звезды стоят по чину и не устают на страже своей. словесы̀ ст҃а́гѡ ста́нꙋтъ по чи́нꙋ и҆ не и҆́мꙋтъ ѡ҆слабѣ́ти въ стражба́хъ свои́хъ. 12 Взгляни на радугу, и прославь Сотворившего ее: прекрасна она в сиянии своем! Ви́ждь дꙋгꙋ̀ и҆ благословѝ сотво́ршаго ю҆̀, ѕѣлѡ̀ прекра́сна сїѧ́нїемъ свои́мъ: 13 Величественным кругом своим она обнимает небо; руки Всевышнего распростерли ее. ѡ҆крꙋжѝ не́бо ѡ҆крꙋже́нїемъ сла́вы, рꙋ́цѣ вы́шнѧгѡ простро́стѣ ю҆̀. 14 Повелением Его скоро сыплется снег, и быстро сверкают молнии суда Его. Повелѣ́нїемъ є҆гѡ̀ потща́сѧ снѣ́гъ, и҆ ᲂу҆скорѧ́етъ мо́лнїю сꙋдьбо́ю свое́ю. 15 Отверзаются сокровищницы и вылетают из них облака, как птицы. Сегѡ̀ ра́ди ѿверзо́шасѧ сокрѡ́вища, и҆ парѧ́тъ ѡ҆́блацы ꙗ҆́кѡ пти̑цы. 16 Могуществом Своим Он укрепляет облака, и разбиваются камни града; Вели́чїемъ свои́мъ ᲂу҆крѣпѝ ѡ҆́блаки, и҆ сокрꙋши́шасѧ ка́менїе гра́дное: 17 от взора Его потрясаются горы, и по изволению Его веет южный ветер. и҆ воззрѣ́нїемъ є҆гѡ̀ подви́жꙋтсѧ го́ры, и҆ во́лею є҆гѡ̀ возвѣ́етъ ю҆́гъ. 18 Голос грома Его приводит в трепет землю, и северная буря и вихрь. Гла́съ гро́ма є҆гѡ̀ поразѝ зе́млю, и҆ бꙋ́рѧ сѣ́верова и҆ ви́хорь вѣ́тра. 19 Он сыплет снег подобно летящим вниз крылатым, и ниспадение его - как опускающаяся саранча; Ꙗ҆́кѡ пти̑цы парѧ́щыѧ сы́плетъ снѣ́гъ, и҆ ꙗ҆́коже прꙋ́зи садѧ́щїисѧ спадє́нїѧ є҆гѡ̀. 20 красоте белизны его удивляется глаз, и ниспадению его изумляется сердце. Добро́тѣ бѣ́лости є҆гѡ̀ подиви́тсѧ ѻ҆́ко, и҆ ѡ҆ дождѝ є҆гѡ̀ ᲂу҆жа́снетсѧ се́рдце. 21 И как соль, рассыпает Он по земле иней, который, замерзая, делается остроконечным. И҆ сла́нꙋ ꙗ҆́кѡ со́ль на зе́млю сы́плетъ, и҆ сме́рзшисѧ быва́етъ на концы̀ ѻ҆стра̀. 22 Подует северный холодный ветер,- и из воды делается лед: он расстилается на всяком вместилище вод, и вода облекается как бы в латы; Стꙋде́нъ вѣ́тръ сѣ́верный возвѣ́етъ, и҆ сме́рзнетсѧ ле́дъ ѿ воды̀: на всѧ́цѣмъ собра́нїи воднѣ́мъ ѡ҆бита́ти и҆́мать, и҆ а҆́ки во броню̀ ѡ҆блече́тсѧ вода̀. 23 поядает горы, и пожигает пустыню, и, как огонь, опаляет траву. Поѧ́стъ го́ры и҆ пꙋсты̑ни пожже́тъ, и҆ ᲂу҆гаси́тъ травꙋ̀ ꙗ҆́кѡ ѻ҆́гнь. 24 Но скорым исцелением всему служит туман; появляющаяся роса прохлаждает от зноя. И҆сцѣле́нїе всѣ́хъ со тща́нїемъ мгла̀: роса̀ срѣта́ющаѧ ѿ ва́ра ᲂу҆тиши́тъ. 25 Повелением Своим Господь укрощает бездну и насаждает на ней острова. Мы́слїю є҆гѡ̀ преста̀ бе́здна, и҆ насадѝ въ не́й (гдⷭ҇ь) ѻ҆́стровы. 26 Плавающие по морю рассказывают об опасностях на нем, и мы дивимся тому, что слышим ушами нашими: Пла́вающїи по мо́рю повѣ́даютъ бѣ́дство є҆гѡ̀, и҆ слꙋ́хомъ ᲂу҆ше́съ на́шихъ чꙋди́мсѧ, 27 ибо там необычайные и чудные дела, разнообразие всяких животных, роды чудовищ. и҆ та́мѡ (сꙋ́ть) пресла̑вна и҆ чꙋ̑дна дѣла̀ є҆гѡ̀, разли́чїе всѧ́кагѡ живо́тнагѡ, созда́нїе ки́тѡвъ. 28 Чрез Него все успешно достигает своего назначения, и все держится словом Его. И҆́мъ благополꙋ́чный коне́цъ сво́й полꙋча́ютъ и҆ сло́вомъ є҆гѡ̀ составлѧ́ютсѧ всѧ́чєскаѧ. 29 Многое можем мы сказать, и, однако же, не постигнем Его, и конец слов: Он есть всё. Мно́гѡ и҆́мамы рещѝ, и҆ не и҆́мамы пости́гнꙋти, и҆ сконча́нїе слове́съ: всѐ є҆́сть то́й. 30 Где возьмем силу, чтобы прославить Его? ибо Он превыше всех дел Своих. Сла́вѧще є҆го̀ гдѣ̀ ᲂу҆крѣпи́мсѧ; то́й бо вели́къ па́че всѣ́хъ дѣ́лъ свои́хъ: 31 Страшен Господь и весьма велик, и дивно могущество Его! стра́шенъ гдⷭ҇ь и҆ вели́къ ѕѣлѡ̀, и҆ чꙋ́дно могꙋ́тство є҆гѡ̀. 32 Прославляя Господа, превозносите Его, сколько можете, но и затем Он будет превосходнее; Сла́вѧще гдⷭ҇а вознеси́те, є҆ли́кѡ а҆́ще мо́жете, превзы́детъ бо и҆ є҆щѐ: 33 и, величая Его, прибавьте силы: но не труди́тесь, ибо не постигнете. возносѧ́ще є҆го̀ ᲂу҆мно́житесѧ крѣ́постїю: не трꙋди́тесѧ, не и҆́мате бо пости́гнꙋти. 34 Кто видел Его, и объяснит? и кто прославит Его, как Он есть? Кто̀ ви́дѣ є҆го̀ и҆ и҆сповѣ́сть; и҆ кто̀ возвели́читъ є҆го̀, ꙗ҆́коже є҆́сть; 35 Много сокрыто, что гораздо больше сего; ибо мы видим малую часть дел Его. Мнѡ́га сокровє́на сꙋ́ть вѧ̑щшаѧ си́хъ: ма̑лаѧ бо ви́дѣхомъ дѣ́лъ є҆гѡ̀. 36 Всё сотворил Господь, и благочестивым даровал мудрость. Всѧ̑ бо сотворѝ гдⷭ҇ь и҆ бл҃гочести́вымъ дадѐ премꙋ́дрость.